Jordi Mas López: “Sento el silenci com a part del poema”
D. Sam Abrams entrevista el traductor Jordi Mas López, autor de la traducció catalana de \'L\'estret camí de l\'interior\' de Matsuo Bashô, el darrer diari de viatge de l\'escriptor japonès, obra...
View ArticleLa poesia també és música
Begoña Capllonch ha estat concertista de piano i cavicèmbal. Ara la música l\'ha portat a traduir al català la poesia de Ronsard. Com passa amb tota bona traducció, són cinquanta sonets on la llengua...
View ArticleVine a la festa
Com el nostre nom indica, els traductors autònoms som això, autònoms, que en realitat vol dir “deixats de la mà de déu”, a la nostra sort. Vés a saber si, d’aquí a un temps, no hi haurà tants...
View ArticleHabitar la casa dels poetes
Que un dimecres qualsevol, al matí, mentre esperes a l’andana del metro arribi un vagó buit però ple de post-it enganxats per tot arreu, pot resultar sorprenent poèticament parlant i, o bé connectes...
View ArticleUn brindis pel Vinyoli editor (amb Carlos Barral i Philipe Marlowe)
L\'Any Vinyoli pot ser una ocasió idònia per impulsar l´estudi i la difusió d´alguns aspectes molt poc coneguts de Joan Vinyoli: la seva enorme tasca com a gran editor i la seva relació amb Carlos...
View ArticleReflexions de traductors, des de dins
Els traductors dediquem tantes hores a resoldre els problemes concrets amb què ens anem topant quan abordem una traducció que rarament ens queda temps per dedicar-nos a pensar quin és l’entrellat...
View ArticleEls traductors de nit
Quan ja havia deixat el paraigua sota la cadira, encantat amb aquesta professió plena d’emocions, algú va recordar el paper dels periodistes culturals. Digueu-me paranoic, però el to no em va semblar...
View ArticleEtologia del perdedor
Com tot d’altres personatges creats per Saul Bellow, Tommy Wilhelm és un fracassat, un perdedor gairebé vocacional Continua llegint →
View ArticleAssenza. Più acuta presenza
No va ser fins a l’any 2000 que Destino em va proposar de traduir la seva darrera novel·la: Baudolino. Continua llegint →
View ArticleVint normes per a convertir la traducció en un art (segons Josep Carner)
“Dickens traduït per Carner és dues vegades Dickens”, es va afirmar de manera rotunda i inqüestionable. Un esforç colossal, tot plegat. I un cop a l’espatlla al seu amic Pompeu Fabra, que veia com la...
View ArticleFeliu Formosa, mirant enrere sense nostàlgia
Formosa beu i ha begut sempre de la confluència de gèneres i tocant diverses tecles: vers, teatre, música i interpretació. Continua llegint →
View ArticleAnna Casassas. Deu consells als joves traductors
Desconfieu de les traduccions que fan alguns escriptors. L\'escriptor destenyeix. Continua llegint →
View ArticleUna gran senyora de les lletres
Guardonar algú que no ha buscat mai la fama sinó viure dignament de la feina que li agrada és un gest contrari al signe dels temps. Continua llegint →
View ArticleEls traductors també existeixen
L’AELC ha posat en marxa el \'Manifest per la visibilitat dels traductors literaris als mitjans de comunicació\'. Continua llegint →
View ArticlePietat pels traductors!
Segona sessió del cicle \"Les altres cares del llibre\". Aquesta vegada amb els traductors com a protagonistes. Continua llegint →
View ArticleEl nostre Shakespeare al mercat
Benvolguts lectors de Núvol, el nostre volum de Shakespeare ja és aquí. Continua llegint →
View ArticleL’eclipsi: quan la llengua esdevé constricció
\'L’eclipsi\', de Georges Perec, és fruit d’un constrenyiment. És un joc lingüístic de l’escriptor i un repte pel lector. Continua llegint →
View Article“La literatura catalana no traduïda no existeix en el món anglosaxó”
Bush acaba d’enllestir la traducció de \'Josafat\', i \'El vent de la nit\', la continuació d’\'Incerta glòria\'. Continua llegint →
View ArticleJana Balacciu Matei, entre dues llengües
«Llull va ser el primer que ja fa molts anys em va fer “meravellar-me” de la llengua catalana.» Continua llegint →
View ArticleEl Satíricon, literatura de fusió
Llegir el Satíricon de Petroni és com visitar un jaciment arqueològic: el lector només podrà contemplar una petita part del conjunt original. Continua llegint →
View Article